Idiomas
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.090 USD |
| Corrección: |
0.040 USD |
| Traducción jurada: |
0.11 USD |
|
|
Años de experiencia: 2 |
Servicios ofrecidos: Traducción / Traducción Jurada / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.090 USD |
| Corrección: |
0.040 USD |
| Traducción jurada: |
0.11 USD |
|
|
|
Servicios ofrecidos: Traducción / Traducción Jurada / Corrección / Creación de subtítulos / Recruitment
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.090 USD |
| Corrección: |
0.040 USD |
|
|
|
|
|
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Recruitment
| Precios típicos (USD/palabra fuente) |
| Traducción: |
0.090 USD |
| Corrección: |
0.040 USD |
|
|
|
|
|
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Recruitment
EspecializaciónCinema, Film, TV, Drama • General / Conversation / Greetings / Letters • Government / Politics • History • Human Resources • Law (general) • Medical (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc.Additional work areas: Arts and Humanities (general) • Banking & Financial Law • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Business/Commerce (general) • Chemistry • Copywriting • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • European Union • Finance / Economics (general) • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Games & Gambling / Computer Games • International Development/Cooperation • Journalism • Law: Contracts • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Taxation / Customs • Linguistics • Literature / Poetry • Marketing / Market Research / Retail • Medical: Cardiology • Medical: Health Care • Philosophy • Printing & Publishing • Psychology • Public Relations • Science (general) • Slang • Telecommunications • Travel & Tourism
Información útil sobre míSoy traductora profesional, recibida en Argentina. Trabajo para agencias de traducción internacionales en áreas variadas. Tengo un manejo del inglés equivalente al de español (mi lengua materna). También trabajo con textos en alemán. Calificaciones-Traductora recibida en el IES Olga Cossettini -Diploma internacional del IBO en 6 áreas (entre ellas inglés, alemán y literatura en español) -Cursando en este momento la carrera de Licenciatura en Relaciones Internacionales en la Universidad Nacional de Rosario Mi CVEl siguiente es mi currículum sin incluir datos referidos a mis conocimientos de alemán (en caso de necesitarlos, por favor solicitarlo a mi dirección de email): Educación: Estudios secundarios: - 1999, 2001/2/3- tercer ciclo de la EGB y Polimodal con orientación a ciencias naturales, Colegio Goethe Rosario, Argentina.
- 2000-1 semestre de octavo año en la escuela Oxford Middle School, Overland Park, KS, EE.UU.
- 2000-1 semestre de noveno año en el colegio St. Thomas Aquinas en Overland Park, KS., EEUU
- 2000- aprobación de noveno año EGB a través del Sistema de Educación a Distancia del Ministerio de Educación de Argentina.
- Diploma internacional de Bachiller
Premios recibidos: - 1997/8- Premio a la lectura- KU Reading Award. Kansas City. EE.UU.
- 2000- Estudiante de honor del colegio St. Thomas Aquinas de Overland Park (9no grado). Overland Park, KS, EE.UU.
- 2001/2/3- Mejor Promedio (del respectivo año) Colegio Goethe Rosario.
- 1999, 2001,2003- Premio Asistencia Perfecta. Colegio Goethe Rosario.
- 2003- Premio Alberdi al Civismo. Rosario.
- 2003- Premio al puntaje distinguido en exámenes de alemán. Colegio Goethe Rosario.
- 2003- Premio al Perfil Académico. Colegio Goethe Rosario.
- 2003- Medalla de Oro al mejor promedio de la escuela secundaria, Colegio Goethe Rosario.
- 2006- Mejor promedio, Traductorado de Inglés, IES Olga Cossettini
Exámenes aprobados: Inglés: - 2000- Examen general para escuela secundaria (en EEUU) Plan- puntaje en el percentil 93
- 2003- Inglés nivel B, Bachillerato Internacional
- 2004- Primer promedio examen de ingreso para Traductorado de Inglés, Instituto de Educación Superior Olga Cossettini, Rosario.
Títulos: - 2003- Bachiller Internacional- Diploma Internacional de la Organización de Bachillerato Internacional (IBO) Materias: Biología, Historia Europea, Alemán, Inglés, Literatura, Métodos Matemáticos, Teoría del Conocimiento y Trabajo Comunitario (CAS) Puntaje total: 39 (promedio 91%, 6,33 por materia sobre puntaje máximo 7)
- Traductorado literario y técnico-científico en inglés, IES Olga Cossettini. Matrículada en el Colegio de Traductores de la Prov. de Santa Fe, 2da Circ.
- En curso: Lic. Relaciones Internacionales, UNR, Rosario.
Traducciones realizadas: Médicas: Inglés a español - ¨ Protocolos del Respiratory Therapy Program de Salisbury University
- ¨ Artículo DNA METHYLATION AND HUMAN DISEASE, del Dr. Robertson
- ¨ Protocolos de investigación de drogas
Español a inglés: - ¨ Protocolo clínico de fase IIa para tratamiento de neumonía en pacientes con VIH - Universidad Peruana Cayetano Heredia
- ¨ Estudios de laboratorio- Hospital Luis Lagomaggiore
- ¨ Artículo: TRABECULOPLASTIA CON DOS TIPOS DE LÁSER EN GATO, MONOS Y HUMANO: ESTUDIO MORFOLÓGICO CON MICROSCOPÍA ELECTRÓNICA DE BARRIDO
- ¨ Artículo: Analgo-sedación consciente con midazolam y fentanilo oral transmucosa (OTFC) en niños.
- ¨ Traducción historias clínicas de estudios de drogas
- ¨ Traducción historia clínica para presentación de acción legal ante corte estadounidense.
Otras áreas: Español a inglés: - ¨ Traducción de recibos de materiales de SRL
- ¨ Traducción de fotocopias partidas de nacimiento y su legalización (de distintos formatos según año- traducción de partidas de los años 60 y 80)
- ¨ Traducción de fallos de corte civil de Nicaragua
- ¨ Traducción de documentación para acción contra empresas multinacionales por parte de particulares nicaragüenses
- ¨ Traducción de cartas de intención y requerimiento de información a empresa papelera
- ¨ Traducción manual legal de directivas cubanas para realización de experimentación farmacéutica en el país
Inglés a Español: - ¨ Capítulo SOCIAL FACTS: THE PRODUCTS OF THE INTERACTION: THE RECIPROCAL CHARACTER OF SOCIAL ACTION. del libro "Psychosociology"
- ¨ Documento legal correspondiente a un acuerdo de no demandar (Covenant not to sue) con el Sr. Doe
- ¨ Traducción manual sobre cultura iraquí del gobierno de EE.UU.
- ¨ Participación en CD de traducción de leyendas de países angloparlantes, presentado en el IES Olga Cossettini e Instituto San Bartolomé; a presentarse en la feria del libro de Rosario, septiembre de 2007.
Edición/Proofreading: - ¨ Guía de usuario de WEB CONSULT (traducido al español)
- ¨ Folleto para afiliados de obra social en Texas, EE. UU. (traducido al español)
- ¨ Edición y proofreading de folletos informativos de asociación de salud para el recién nacido (EE.UU) (traducido al español)
- ¨ Edición de traducción de consentimiento informado para uso de droga, cinacalcet.(traducido al español)
- ¨ Proofreading historias clínicas para estudio de drogas (traducido al inglés)
- ¨ CD de traducción de leyendas de países angloparlantes, presentado en el IES Olga Cossettini e Instituto San Bartolomé; a presentarse en la feria del libro de Rosario, septiembre de 2007.
Cursos y talleres: - 2001- Participante del programa "La Compañía J.A." de Junior Achievement. Rosario (programa de aprendizaje sobre administración empresarial).
- 2004- Asistente. Seminario Extracurricular "Problemas y Perspectivas en la Historia Colonial latinoamericana y en los estudios sobre la ruptura del Orden Colonial", con examen final, dictado por la UNR. Rosario.
- 2005- Asistente. Taller "Mercado de Valores y Transacciones de Bolsa", organizado por el Instituto Pago de los Arroyos. Rosario.
- 2005- Asistente. Curso "Sistemas Jurídicos Comparados, Organismos Internacionales y Derechos Humanos" organizado por el Traductorado Literario y Técnico Científico en Inglés en el Instituto de Educación Superior Olga Cossettini. Rosario.
- 2005-Asistente. Taller para formación de alfabetizadores, organizado por la Asociación civil Nunca es Tarde
- 2006- Aprobación de curso "Introducción al uso de medios electrónicos en la traducción. Trados", a cargo de la Prof. Bárbara Nale, con evaluación final.
- 2007- Curso de PC para traductores, organizado por el Colegio de Traductores de Rosario, 2da. Circ.
- 2007- Curso TRADOS 7 y MULTITERM 7, organizado por el Colegio de Traductores de Rosario.
- 2007- Curso de traducción legal, organizado por el Colegio de Traductores de Rosario.
Seminarios, Congresos: - 2004- Asistente. Disertación "A day in the life of an Interpreter" en el Instituto Superior San Bartolomé. Rosario.
- 2004- Asistente. Curso "La geopolítica en la actualidad del pensamiento internacional latinoamericano", dictado por el Centro de Estudios Políticos e Internacionales. UNR. Rosario
- 2005- Asistente. Seminario "Migraciones y Derechos Humanos" organizado por la Dirección Nacional de Migraciones, Ministerio del Interior. Rosario.
- 2005- Asistente. Conferencia "El sistema Mundo 1945-2025" dictada por el Prof. Immanuel. Wallerstein, organizado por la Municipalidad de Rosario y la UNR. Rosario.
- 2005- Asistente. Jornadas sobre el Pensamiento de Max Weber organizado por la Facultad de Ciencia Política y RRII, UNR. Rosario.
- 2006- Asistente. Seminario "La cuestión armenia" organizado por la Facultad de Ciencia Política y RRII, UNR. Rosario.
- 2006-Asistente. Seminario "Sistemas Políticos en América Latina" organizado por la Cátedra de Sistemas Políticos Comparados, Facultad de Ciencia Política y RRII, UNR, Rosario.
- 2006-Foro por el Bicentenario de la Nación, organizado por la Municipalidad de Rosario
- 2006- Asistente- VII Congreso Nacional sobre Democracia, organizado por la Facultad de Ciencia Política y RRII, UNR, Centro de Estudiantes.
- 2007- Asistente- Conferencia a cargo del Lic. Hugo Quiroga, "Partidos Políticos: ruptura y continuidad en la situación actual argentina", organizado por la Fac. de Ca. Política y RRII, UNR.
Mi SoftwareDéja Vu / SDLX / TRADOS / Wordfast
|